友友移动版

《天穗之咲稻姬》的开发故事

为了制作《天穗之咲稻姬》(Sakuna Of Rice and Ruin),独立工作室Edelweiss做了很多研究,包括数次前往东京和..各地的主要图书馆,花大量时间阅读农业学教授撰写的参考资料和论文,订购水稻种植工具,以及在家里种植水稻。


“谈到水稻种植,虽然它与我们的日常生活息息相关,但普通..人对它的了解并不多。”Edelweiss总监Nal在接受采访时表示,“研究水稻种植和..传统文化让我们大开眼界。我发现,深入了解日常生活能够带来巨大的满足感。”

Edelweiss成立于2005年,目前只有两名核心成员,分别是总监Nal和CG美术Koichi。不过根据Nal的说法,他们在做游戏时通常会与一两名自由职业者合作。当《天穗之咲稻姬》的开发进入收官阶段时,超过10人曾直接参与该项目。

2016年,这间工作室首次对外曝光《天穗之咲稻姬》,随后曾在几届E3展会上展出。《天穗之咲稻姬》是迄今为止Edelweiss制作的量级最大的一款游戏,面向西方市场的发行由Marvelous发行团队XSeed负责,还曾在几次任天堂直面会上亮相。

“在过去,许多玩家称赞我们的游戏拥有出色动作元素,却普遍感觉游戏的世界观和故事情节缺乏深度。”Nal说,“因此,我们决定多花些时间来打造《天穗之咲稻姬》的世界观。《天穗之咲稻姬》采用线性剧情,但它比很多流程长度类似的游戏更有趣,整体质量远远超过了我们的所有旧作。”

《天穗之咲稻姬》的玩法围绕两个主要因素展开,分别是种田和战斗。在游戏中,玩家操作的角色农神和武神的女儿“佐久名”,她被流放到一座鬼岛,需要与人类难民共同建造一座稻米农场以维持生计,并消灭岛上的鬼怪。

虽然《天穗之咲稻姬》提供种田模拟的玩法,但与《牧场物语》、《星露谷》等同类游戏相比,它有一项非常明显的差异:玩家无法种植各种农作物,而是只能种水稻,并且需要在控制水位、杀灭害虫、除草等方面注重细节,因为每年水稻收成会受到它们的影响。


“如果你只想做一款与市面上已有作品类似的游戏,将很难说服玩家转投阵营。所以,你必须让游戏拥有与众不同的特点……游戏公司往往倾向于设计允许玩家种植各种农作物,或者与大量角色互动的玩法元素,而我们采用了相反的做法(玩家只能种水稻),表面上看似乎很愚蠢,但这是一次值得尝试的挑战。如今回头来看,我觉得在某种程度上,我也许有点抵制商业化游戏。”

在《天穗之咲稻姬》中,种田和战斗系统相辅相成,主角佐久名的属性会随着每年水稻的收成而提升。佐久名需要利用她的能力在横版卷轴战斗中击败敌人,从而获得更好的工具、物品和种植水稻需要的其他必需品。

Nal称在开发过程中,以一种高效的方式将两个系统融为一体是团队遇到的最大挑战。

“你需要将动作..、角色扮演和种田模拟元素结合起来,感觉就像把3款游戏捏合成一款,必须投入很长时间,经过反复试错才能找到合适的平衡点。如果玩家觉得这三种品类在游戏中实现了完美融合,那么我就会非常高兴。”

《天穗之咲稻姬》的故事和角色设定深受..文化、哲学和历史的影响。虽然该作采用了虚构的世界观,但在游戏中,角色经常谈论..、哲学、食物、文化和阶级分化等话题。..玩家或许熟悉其中的许多内容,但大部分欧美玩家都对它们缺乏了解。


为了推动《天穗之咲稻姬》吸引欧美玩家,Marvelous旗下发行团队XSeed也做了大量工作。XSeed首席执行官Ken Berry表示:“我们很高兴发行一款在某些方面极其真实的游戏。例如,人们可以通过这款游戏来了解..悠久的水稻种植传统。”

XSeed执行副总裁Kenji Hosoi指出,游戏里的一项元素让他非常喜欢,那就是游戏系统会逐渐让玩家发现并了解与水稻种植相关的复杂概念——在游玩初期,佐久名与玩家一样缺少经验。“当我第一次玩这款游戏时,对于某些操作只能靠猜,或者让角色去尝试,这和在现实生活中学习怎样种植水稻没什么两样。”

Xseed本地化经理John Wheeler带领团队,为《天穗之咲稻姬》进行面向欧美市场的翻译工作。“本地化只能让一款好游戏让人难忘,或者让一款伟大游戏让人非常难忘,但游戏本身首先得足够出色。”


他承认,翻译游戏里的文本相当困难。“我们遇到了很多挑战,因为不仅要通过研究,为农业技术和..传统工具找到正确的词汇,还不得不应对一些古老的用词。我们进行了大量研究,想方设法采用效率最高的翻译方式......几位译者把工作完成得很棒,用词简洁,无需注解就能够很好地表达源文本的含义。”

Elizabeth Bushouse是《天穗之咲稻姬》英文版本的译者之一,她在接受采访时举例解释了这项工程的难度。“水稻可能得很多病,但你在网上却查不到关于那些病的太多英文信息。”她说,“如果你搜索坪枯れ,那就只会找到日语搜索结果,只能了解到这是一种由褐飞虱引起的疾病。”

“因此,我不得不用英语反向查找褐飞虱,发现它们会传播两种水稻病毒,其中一种被称为水稻齿叶矮缩病毒……换句话说,你得通过大量的搜索、研究,才能在英文和日语术语之间找到关联。”

根据Wheeler的说法,在《天穗之咲稻姬》的本地化过程中,Edelweiss工作室非常配合,参与度很高,为本地化团队提供了大量帮助。开发团队与XSeed密切协作,提供必要的协助和反馈,以确保对方真正理解他们想要表达的意图。另外,Edelweis甚至提供了一个开发中的试玩版本,让本地化团队能够在该版本内直接进行翻译。


对于Edelweiss工作室来说,《天穗之咲稻姬》是一款里程碑式的作品,因为该作将会触达许多欧美玩家。而对XSeed来说,发行《天穗之咲稻姬》或许也是一个标志着公司寻找新的发展方向的转折点。

“我们喜欢发行第三方游戏。”Berry说,“在未来,我们很可能会更多地关注独立游戏。《天穗之咲稻姬》就是个不错的例子。我们希望找到更多像Edelweiss那样的团队,帮助他们将游戏带给更多玩家。”